翻译在世界各国扮演着重要角色,想我们中国领导人出访各国都会随身佩带一个翻译。可以说翻译是各国人民沟通的桥梁。在传统节日里有这样专门属于翻译的节日,那就是国际翻译日,本期带你去了解国际翻译日的历年主题。
1992年的主题是:翻译——至关重要的纽带。
1993年的主题是:翻译,无处不在。那一年fit发布的新闻稿中包含一些对消费者颇有价值的信息,如:1、设想你购置了组合家具、自行车,或者录像机,但说明书没有译文,这时你会感到困难重重。当然,人人都知道,糟糕的说明书译文会带来多少麻烦。2、对于那些有过敏反应的人来说,如果产品说明书上的关于产品成份的介绍没有翻译出来,那么他们就会处于危险境地。3、如果使用说明和市场宣传材料备有良好的译文,那么,公司的形象就会大大提升,而错误的译文无疑对公司的名声有害无益。
1994年的主题是:翻译面面观。当时fit主席列举的翻译项目包括:科技、媒体、会议、社区、法庭翻译等。
1995年的主题是:翻译发展的关键
1996年的主题是:翻译与pg电子游戏平台的版权
1997年的主题是:正确的翻译方向
1998年的主题是:翻译的敬业精神和专业化
1999年的主题是:翻译-转变
2000年的主题是:服务于翻译需要的技术
2001年的主题是:翻译与职业道德
2002年的主题是:翻译工作者是社会变革的促进者
2003年的主题是:翻译工作者的权利
2004年的主题是:多语并存与文化多元性
2005年的主题是:翻译与人权
2006——many languages — one profession(多种语言——同一职业)
2007——don’t shoot the messenger!(请勿迁怒于信使!)
2008——terminology: words matter(术语学——词语至关重要)2009——working together (携手合作)
您可能也喜欢:
林达《带一本书去巴黎》:假如我们禁锢在自己的思路里,不阅读艺术史,不领略大自然,也从来不看博物馆一样,他的想象力和创造力将会受到极大的限制。五彩缤纷的节日文化中,国际博物馆日是一个可以学习的日子,你知道博物馆日的历年主题吗?本期传统节日为你解析。
1992年主题是:博物馆与环境。
1993年主题是:博物馆与土着人。
1994年主题是:走进博物馆幕后。
1995年主题是:反应与责任。
1996年主题是:收集今天,为了明天。
一个人的一生,从婴儿到儿童,从儿童到少年,从少年到青年,青年到中年,中年到老年。青年便是我们身体健康状态最好,并且是一生之中打拼最为努力的时间。本期小编就带你去了解历年国际青年节主题。
2000年:首届国际青年节。
2001年:解决卫生和失业。
2002年:现在和将来:青年行动为可持续发展。
2003年:为各地的年轻人寻找适合的和有效率的工作。
2004年:世代交替中的青年。
2005年:wpay 10:使承诺落到
贫穷代表着饥饿寒冷,更严重的更是死亡,非洲是全世界最贫穷的的一个洲。每年都有着许许多多的婴儿因营养不良而死亡。许许多多人处于水深火热之中,更面临着战争的危险。本期传统节日给大家介绍历年国际消除贫困日主题。
主题
国际消除贫困日——非洲儿童2007年主题:贫困人口是变革者。(意在强调贫困人口自身在消除贫困中不可替代的作用。)2008年主题:贫困人群的人权和尊严。
2009年主题:儿童及家庭的抗贫呼声。
2010年主题:“缩小贫穷与体面工作之间的差距”,意在呼吁各国关注就业,努力创造更多、更体面的就业机会,从根本上解决贫困。
2011年主题:关注贫困,促进社会进步和发展。
2012年主题:“消除极端贫穷暴力:促进赋权,建设和平”。
2013年主题:“从极端贫困人群中汲取经验和知识,共同建立一个没有歧视的世界”。
活动
2012年10月17日,全球迎来第20个“国际消除贫困日”。联合国世界粮食计划署和中国扶贫基金会日前曾发起“感受6块3”的活动,号召大家在10月17日体验用6.3元过一天,以增进对贫困的感受。
全球迎来第20个“国际消除贫困日”。联合国世界粮食计划署和中国扶贫基金会日前曾发起“感受6块3”的活动,号召大家在10月17日体验用6.3元过一天,以增进对贫困的感受。
您可能也喜欢:
每年的世界气象日是哪天
愚人节的由来和习俗
盘点历年世界湿地日主题
盘点历届的世界读书日主题
我们的出生大多数人都是健康的,并且是幸福的,我们有着幸福的家庭,健康的身体,或许我们觉得这不算是什么,但是这却有可能是他人羡慕的生活。本期小编就带你去了解一下历届的国际残疾人日主题。
1996:poverty and disability
1997:empowerment of disabled:people–building civil dialogue
1998:“arts,culture and independent living”
1999:“accessib